==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
༄། །རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་ལེའུ་ནི། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཅེས་པས་བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ལ། །ཤཱཀྱ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཐུབ་པ་ནོར་བུ་མི་འདའ་བའོ། །གང་གིས་གཟིགས་ན་དེ་ཡིས་གཟིགས། །གང་ལ་གཟིགས་ན་རིགས་དྲུག་ལ། །ཇི་ལྟར་གཟིགས་ན་འཁོར་ལོ་དྲུག །སངས་རྒྱས་དྲུག་ཏུ་གཟིགས་པའོ། །གསང་སྔགས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་ནི། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ལྟེར་ཁྱབ་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ནོར་བུའི་ཁ་ནས་མི་འཕོ་བ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལྷན་སྐྱེས་དགའ། །བཛྲི་དྷྲྀ་ཀ་སྟེ་འཇིག་པ་མེད། །གསང་སྔགས་ལྟེ་རྩ་ཡི་གེའི་གཟུགས། །རིག་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འཕྲོ། །འཆང་བའི་རིགས་ནི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཛི་ན་ཛི་ཀ །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའོ། །རིགས་གསུམ་རྡུལ་མུན་སྙིང་སྟོབས་ཏེ། །རྣམ་པར་གཟིགས་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འོད་དཔག་མེད་པ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ །འཇིག་རྟེན་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། འཇིག་རྟེན་འདས་པ་སྙིང་ག་ཉིད། །རིགས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་རིན་འབྱུང་ཉིད། །རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་སྟེ་གསལ་བར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཞུ་བའི་ཁུ་བ་ལ། །སྣང་བྱེད་བདེ་ཆེན་སྣང་བའོ། །རིགས་ཆེན་དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཧཾ་ལས་འབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱེད། །སྟོང་པས་བརྒྱན་པས་པྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིགས་མཆོག་རིགས་བསྡུས་བདེ་ཆེན་གྲོལ། །ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བཅོ་ལྔའི་མཐའ་ཅན་རྣམ་པར་དག །དེ་ཉིད་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་དང༌། །རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ལ་
༄། །སྟོན་པས་ཆེར་གཟིགས་པའོ། །གནས་དང་ཕུང་པོ་དགའ་བ་དང༌། །ལས་དང་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །དྲུག་ལྡན་དེ་ལ་གཟིགས་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཤློཀ་གཉིས་དག་པའོ། །རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
第三章，以两个偈颂显示广释观察六道。
第三章，以两个偈颂显示广释观察六道。
༄། །观察六道品：从“此后世尊释迦牟尼”句开始，世尊即是安乐，释迦即是大空性，牟尼即是不变的珍宝。以何观察，以彼观察。观察何处，观察六道。如何观察，观察六轮。观察为六佛。所有密咒大族，以六轮脐部遍布，光明照耀的是菩提心，不从珍宝口中转移，不动金刚俱生喜。瓦日智扎（藏文，梵文天城体，vajrīdhṛka，金刚持）即无坏。密咒脐轮文字之形，明咒坛城轮辐。执持之族即是父，脐轮吉那吉嘎（藏文，梵文天城体，jinajika，胜生），即大毗卢遮那佛。三族尘暗心力，观视无相。最初佛世尊，无量光阿若利嘎（藏文，梵文天城体，ārolik，阿若利嘎）。世界脐轮坛城中，超离世间即心间。族为宝生部，喉轮即宝生。拉特那智扎（藏文，梵文天城体，ratnadhṛka，宝生持）即令明耀。于世界融化之精液中，显现光明大乐。大族不空成就智慧身，从吽字降临，行事业。以空性庄严般若智扎（藏文，梵文天城体，prajñādhṛka，慧持），大手印金刚萨埵。胜族总集大乐解脱，十六明点皆圆满，具十五边皆清净。彼即大顶髻，珍宝亦是彼。灌顶为法王，于彼
༄། །导师大观察。处所与蕴乐，业与天及智慧，具六者即观察彼。以方便与智慧自性，二颂清净。观察六道之广释，即第三章。

【英语翻译】
Chapter Three: Showing the Extensive Explanation of Observing the Six Realms with Two Verses.
Chapter Three: Showing the Extensive Explanation of Observing the Six Realms with Two Verses.
༄། །The chapter on Observing the Six Realms: From "Then, the Bhagavan Shakyamuni," Bhagavan is bliss, Shakya is the great emptiness itself, and Muni is the immutable jewel. With what does he observe? He observes with that. Where does he observe? He observes the six realms. How does he observe? He observes the six chakras. He observes them as six Buddhas. All the great tantric families pervade the six chakras at the navel. The clear light is the bodhicitta, unmoving from the mouth of the jewel, the unmoving Vajra, innate joy. Vajrīdhṛka (藏文，梵文天城体，vajrīdhṛka，Vajra Holder), meaning indestructible. The form of the secret mantra's navel chakra letters, the wheel of knowledge mantras radiates. The family of the holder is the father, the navel chakra is Jinajika (藏文，梵文天城体，jinajika，Victorious Born), the great Vairocana. The three families are dust, darkness, and heart-strength. To observe is without characteristics. The first Buddha, the Bhagavan, is Amitabha, Ārolik (藏文，梵文天城体，ārolik，Ārolik). In the mandala of the world's navel, the heart is beyond the world. The family is Ratnasambhava, the throat chakra is Ratnasambhava himself. Ratnadhṛka (藏文，梵文天城体，ratnadhṛka，Jewel Holder), meaning to make clear. In the essence of the melting world, the great bliss of manifestation appears. The great family, Amoghasiddhi, the wisdom body, performs actions descending from Hūṃ. Adorned with emptiness, Prajñādhṛka (藏文，梵文天城体，prajñādhṛka，Wisdom Holder), the great mudra Vajrasattva. The supreme family, the collected families, the great bliss of liberation. The sixteen bindus are completely fulfilled, perfectly pure with fifteen edges. That itself is the great crown of the head, and the jewel is also that itself. Empowered as the king of Dharma, to that
༄། །The teacher greatly observes. Place and aggregates, joy, action, deity, and wisdom, he observes that which possesses six. With the nature of skillful means and wisdom, the two shlokas are pure. The extensive explanation of observing the six realms, that is the third chapter.
Chapter Three: Showing the Extensive Explanation of Observing the Six Realms with Two Verses.

============================================================

